
Let me ask you something: If you truly knew your worth, if you fully understood the depth of your existence, the weight of your presence, the sheer miracle of you. Would you still tolerate half of the things you do? Would you still entertain people who don't value you? Would you still settle for things that drain you? Would you still betray yourself just to keep the peace?
让我问你一个问题:如果你真地了解自己的价值,完全明白你自己存在的深意、你生命的分量、你本身就是一个奇迹——你还会容忍现在一半的破事儿吗?你还会继续取悦那些不把你当回事儿的人吗?你还会将就那些让你内耗的事吗?你还会为了维持表面平静而背叛自己委曲求全吗?
Because here's the truth: You are not living according to who you really are. You are living according to who you think you are, according to who you've been told you are, according to who this world has conditioned you to be. And that version of you it's been chipped away at by expectations, by rejection, by painful experiences, by years of learning to shrink yourself just so you can fit in.
因为真相是:你并没有活出真实的自己。你活着的模样,是你自己以为的样子,是别人口中你应该成为的样子,是社会驯化出来的样子。而那个你,已被各种期待所蚕食、被他人拒绝所消磨、被痛苦经历所腐蚀、被年复一年学会的自我压抑收敛所侵蚀,只为了适应这个世界。
We accept so much, not because we are weak, but because we've been convinced in one way or another that we don't deserve more. Listen to this: You were not born questioning yourself, that was taught to you, slowly, over time. You learned how much space you were allowed to take up. You learned how much love you were worthy of, how much success you were supposed to reach, how much happiness you were allowed to claim without feeling guilty. You were taught to be afraid to ask for more, you were told to be realistic, you were told to be quiet, you were told not to expect too much, not to dream too big, not to demand too much from life.
我们忍受种种,并非我们生来软弱,而是因为我们被反复灌输"你不值得更好的”。请听我说:你的自我怀疑并非与生俱来,而是长时间以来被外界慢慢教导灌输的。你被规训该占据多大空间,该配得多少爱,该获得多少成功,该心安理得享受多少快乐。你被教导畏惧渴求更多,被劝告"现实点”,被要求保持沉默,被训诫不要期望过高,不要好高骛远,不要向生活索取太多。
And so, piece by piece, you forgot. You forgot that you were born fearless. You forgot that you were born boundless. And now you find yourself agreeing to relationships where you're always the one giving. You agree to friendships where your need always comes second. To environments where being overlooked is normal. If you make yourself smaller, easier, deny your needs, maybe then, maybe they will choose you. You let people disrespect you, because you've bought the lie that keeping the peace is more important than keeping yourself intact.
于是,你渐渐遗忘了。忘记自己生来就无畏,忘记自己生来就拥有无限可能。而今,你发现你自己会接受感情里永远单方面付出,接受友情里永远把自己需求排在第二,接受环境里自己被忽视是常态。你把自己压缩得更渺小、更顺从、更无视自己的需求,天真地以为这样他们就会选择你了。你任由他人轻慢践踏不尊重你,因为你相信了一个谎言:“维系虚假和平比保持完整自我更重要”。
You stay in places you've outgrown, not because you don't feel the discomfort, but because you've been taught that certainty, even if it's painful, is safer than the unknown. You betray your own intuition, not because you don't hear it screaming at you, but because you've been conditioned to trust everything except yourself. But tell me, who taught you that? Who taught you that love is something you earn, not something you deserve? Who taught you that your dreams need permission? Who taught you that your voice is only valuable if it's convenient for someone else? That is conditioning. That is a system designed to keep you comfortable in a life that is not yours.
你困守在早已容不下你成长的旧环境,并非感受不到不适,只因你被灌输“确定的痛苦也比未知安全”。你背叛自己的直觉,并非你听不见自己内心的呐喊,而是你被规训“信任万物唯独不信自己”。但请你告诉我,是谁教你这些的?谁教你爱需要努力争取而非你天生配得?谁规定你的梦想需要别人批准?谁洗脑说你的声音只在予人方便时才有价值?这就是驯化,是套精密设计的系统,让你在不属于自己的人生苟且安生。
Let's be real. The world does not benefit from you knowing your worth. The world benefits when you question yourself, yes, when you stay small, when you accept less. Because the water-down version of you is easier to control. People who know their worth, they are disruptors, yes, they don't settle, they don't stay silent, they don't swallow their screams, they don't tolerate anything that doesn't align with their soul. And that makes them a real pain. A real pain to manipulate.
让我们去伪存真,这个世界不会乐见你觉知自身价值,因其无法从中获益。当你自我怀疑、甘于渺小、接受次等时,世界才能从中得利。因为被驯化的傀儡,永远比觉醒的灵魂更易摆布。那些真正知道自己价值的人都是颠覆者——他们不妥协、不沉默、不忍气吞声、不容忍任何背离灵魂的事。这让他们成了威胁——让操控者无比头疼的存在。
So ask yourself: Who benefits from you doubting yourself? Who benefits from you playing small? Who benefits from your fear? Who benefits every time you swallow your truth just to make someone else comfortable? Because it's sure as hell, not you. I don't see you gaining anything. And here's the thing: You have always had the ability to walk away from anything and anyone that drains you, that disrespects you, that makes you question your worth. But you won’t, not until you see yourself clearly, not until you realize that the love you accept is a reflection of the love you think you deserve. I know it can be so annoying to hear this, but it's true.
所以问问你自己:谁从你的自我怀疑中获益?谁从你甘于平庸而得益?谁因你的恐惧而获利?每当你为他人感到舒服而没真实表达自己时,又是谁在受益?答案显然不是你。我看不到你从中获得任何好处。但真相在此:你始终拥有随时离开的能力,你有能力离开任何消耗你、不尊重你、让你怀疑自我价值的人和事。但前提是——除非你看清自己,除非你意识到你接受的爱是你自认配得的爱。我知道这话很刺耳,但事实就是如此。
Let me tell you something. This is a secret: You need to become disgusted by poor treatment, utterly turned off. You need to break out in hives when you offered a version of love that knocks you down a peg. You need to understand that the jobs, the relationships, the friendships, the situationships, the patterns, they are often than not mirrors reflecting back to you what you believe about yourself.
告诉你件事,这可是个秘密:你要对那些糟糕的对待感到恶心,得完全受不了。要是有人以"爱"的名义打压你的自信、削弱你的自我价值,你要立刻生理性排斥,浑身起鸡皮疙瘩。你要明白,工作、感情、友谊、暧昧、等等各种关系模式,往往就像镜子,照出你对自己的认知。
And if what you see is painful, if what you see is not enough, that is not a sign to tolerate it, that is a sign to change it. Because when you truly know yourself, when you truly see yourself in your full power, you don't beg, you don't tolerate. You stop explaining your boundaries. You stop entertaining people who make you feel like you have to audition for a place in their life. You simply walk away, not out of anger, not out of ego, but because you know who you are. And knowing who you are means understanding that your time, your energy, your brain, your love, your mind, your ideas, your presence, they are too rare, too valuable, too sacred to waste.
如果你从镜中所见是痛苦、是不够好,这不是忍受的信号,而是改变的契机。因为当你真正认识自己,看清自身全部力量时,你不会乞求,也不会容忍。你不再解释你的底线边界,不再取悦那些让你觉得需要通过层层筛选才能融入他们生活的人。你直接潇洒离开,不是出于愤怒,也不是出于自负,只因你知道自己是谁。知道自己是谁,意味着你懂得你的时间、精力、才智、爱、心智、想法,还有你的存在都太珍贵了,如此珍贵,如此神圣,岂容浪费?
When you wake up to your own worth, things start shifting fast. You stop justifying your presence in rooms you belong in. You start choosing differently. You start holding your standards higher, not because you are demanding, but because you have finally realized that you deserve effort too. And the moment that clicks, the moment you see yourself clearly, my love, there is not going back. No.
当你觉醒自身价值,一切开始加速转变。你不再为身处应在之地而辩解。你开始做出不同的选择,你开始提高你的标准,并非是你苛刻,而是你终于明白,你也值得被用心对待。当那一刻顿悟时,当你真正看清自己时,亲爱的,你将永别旧日。
So let me ask you again: What would you stop tolerating if you finally saw yourself clearly? What would you walk away from? What would you demand? What would you build? What would you allow yourself to have, to feel, to experience? If you finally understood that you deserve all of it, you do not have to earn your worth. You do not have to prove your value to anyone else. You do not have to justify your existence. You were born enough, you were born whole, you were born worthy.
所以,让我再问你一次:若你终于看清自己,你不再容忍什么?会远离什么?会要求什么?你会创造什么?会允许自己拥有、感受、体验什么?若你终于明白自己本就配得这一切,你不会努力证明自己的价值。你无需向任何人证明自己的价值,你无需为你的存在辩解。你本自具足,生而完整,生而珍贵。
Oh dear, and the second you realize that, the second you remember, everything changes. If you're tired of feeling unseen, unheard, unfulfilled, it's not because you need to do more. It's because you need to remember who the hell you are, who you were before the world got his hands on you. You need to remember what you’ve forgotten. You need to see yourself clearly. You need to WAKE UP! Because when you do, you will never accept half of what you do now. Why are you accepting all this nonsense? And that, my friend, when you wake up, that is the moment your real life begins.
亲爱的,就在你意识到这一点、记起真我的瞬间,一切都将改变。如果你受够了那种不被重视、不被倾听、不被满足的感觉,这不是因为你做得不够,而是因为你需要找回真正的自己,找回那个在世界塑造你之前的自己。你需要记起你曾遗忘的,你需要看清自己,你需要觉醒!因为一旦你觉醒,你将永不接受现在忍受的一切。为什么你要忍受这些荒谬的事?朋友啊,当你真正觉醒那刻,你的人生才算真正开始。