乔布斯传中英文4·2
剧本ID:
289607
角色: 0男0女 字数: 2696
作者:语轩_
关注
0
2
6
0
简介
乔布斯传中英文4·2 第四章 雅达利与印度 Chapter 4·2 Atari and India: Zen and the Art of Game Design
读物本
正文

第四章 雅达利与印度 Chapter 4.2 Atari and India: Zen and the Art of Game Design

" If he's decided that something should happen, then he'sjust going to make it happen." BreakoutOne day in early 1975 Al Alcorn was sitting in his office at Atari when Ron Wayne burst in.

“如果他决定要做某件事,那他就会让它发生。”Breakout有一天,在1975年初,Al Alcorn坐在Atari的办公室里,Ron Wayne突然闯了进来。

" Hey, Stevie is back! " he shouted.

“嘿,斯蒂夫回来了!”他喊道。

" Wow, bring him on in, " Alcorn replied.

“哇, 让他进来吧。”阿尔科恩回答。

Jobs shuffled in barefoot, wearing a saffron robe and carrying a copy of Be Here Now, whichhe handed to Alcorn and insisted he read. " Can I have my job back? " he asked.

乔布斯赤脚走进来, 身穿一件黄色僧袍,手里拿着一本《此刻此地》, 并把它递给阿尔科恩, 坚持让他读一读。“我可以回来上班吗?”他问道。

" He looked like a Hare Krishna guy, but it was great to see him, " Alcorn recalled.

“他看起来像个哈里斯克拉纳的人,但见到他真好,”阿尔科恩回忆道。

" So I said, sure! " Once again, for the sake of harmony, Jobs worked mostly at night.

“所以我就说,行啊!”为了保持和谐,乔布斯又开始主要在晚上工作。

Wozniak, who was living inan apartment nearby and working at HP, would come by after dinner to hang out and play thevideo games . He had become addicted to Pong at a Sunnyvale bowling alley, and he was able tobuild a version that he hooked up to his home TV set .

沃兹尼亚克当时住在附近的一间公寓里, 并在惠普工作。他会在晚饭后过来闲逛并玩视频游戏。他在桑尼维尔一家保龄球馆迷上了《乓》游戏, 后来他还制作了一个可以连接到家里电视上的版本。

One day in the late summer of 1975, Nolan Bushnell, defying the prevailing wisdom thatpaddle games

were over, decided to develop a single-player version of Pong; instead of competingagainst an opponent, the player would volley the ball into a wall that lost a brick whenever it washit.

1975年晚夏的一天,诺兰·布什内尔不顾当时普遍认为乒乓球游戏已经过时的观点, 决定开发一个单人版的《乓》游戏;在这个游戏中,玩家不再与对手竞争, 而是将球击向一面墙, 每次球击中墙面时, 墙面就会失去一块砖。

He called Jobs into his office, sketched it out on his little blackboard, and asked him to designit. There would be a bonus, Bushnell told him, for every chip fewer than fifty that he used.

他把乔布斯叫到办公室, 在小黑板上画了出来, 并让他进行设计。布什内尔告诉他, 每少用一个芯片(少于五十个), 就会有奖金。

Bushnell knew that Jobs was not a great engineer, but he assumed, correctly, that he would recruitWozniak, who was always hanging around.

布什内尔知道乔布斯并不是一个伟大的工程师,但他正确地认为他会招募一直在周围晃荡的沃兹尼亚克。

" I looked at it as a two-for-one thing, " Bushnellrecalled.

“我把它看作是一举两得的事情,”布什内尔回忆道。

" Woz was a better engineer ." Wozniak was thrilled when Jobs asked him to help and proposed splitting the fee .

“沃兹是个更好的工程师”。沃兹尼亚克非常兴奋, 当乔布斯请他帮忙并提议分费用时。

" This was themost wonderful offer in my life, to actually design a game that people would use, " he recalled.

“这是我一生中收到的最美好的提议, 能够设计一款人们会使用的游戏。”他回忆道。

Jobs said it had to be done in four days and with the fewest chips possible.

乔布斯说必须在四天内完成, 并且使用尽可能少的芯片。

What he hid fromWozniak was that the deadline was one that Jobs had imposed, because he needed to get to the AllOne Farm to help prepare for the apple harvest . He also didn't mention that there was a bonus tiedto keeping down the number of chips.

他没有告诉沃兹尼亚克的是,这个截止日期是他自己设定的, 因为他需要去AllOne农场帮忙准备苹果收获。他还没提到减少芯片数量还与奖金挂钩。

" A game like this might take most engineers a few months, " Wozniak recalled.

“像这样的游戏可能要耗费大多数工程师几个月的时间,”沃兹尼亚克回忆道。

" I thought thatthere was no way I could do it, but Steve made me sure that I could." So he stayed up four nightsin a row and did it. During the day at HP, Wozniak would sketch out his design on paper .

“我以为我做不到,但史蒂夫让我确信我可以做到。”于是他连续四个晚上熬夜完成了任务。在惠普的白天,沃兹尼亚克会在纸上勾画出他的设计。

Then, after a fast-food meal, he would go right to Atari and stay all night.

然后,在吃了快餐之后,他会直接去雅达利, 并且通宵达旦地工作。

As Wozniak churned out thedesign, Jobs sat on a bench to his left implementing it by wire-wrapping the chips onto abreadboard.

当沃兹尼亚克设计电路时,乔布斯坐在他左边的长凳上,通过将芯片焊接到面包板上来实现这个设计。

" While Steve was breadboarding, I spent time playing my favorite game ever, whichwas the auto racing game Gran Trak 10, " Wozniak said.

“ 当史蒂夫在制作电路板时, 我花时间玩我有史以来最喜欢的游戏,那就是自动赛车游戏Gran Trak 10,”沃兹尼亚克说。

Astonishingly, they were able to get the job done in four days, and Wozniak used only forty-five chips.

令人惊讶的是,他们仅用了四天就完成了工作, 而沃兹尼亚克只使用了四十五个芯片。

Recollections differ, but by most accounts Jobs simply gave Wozniak half of the basefee and not the bonus Bushnell paid for saving five chips.

回忆不一 ,但据大多数说法,乔布斯只是给了沃兹尼ak基本费用的一半, 而没有布什内尔为节省五个芯片支付的奖金。

It would be another ten years beforeWozniak discovered (by being shown the tale in a book on the history of Atari titled Zap) thatJobs had been paid this bonus.

又过了十年,沃兹尼亚克才通过一本关于雅达利历史的书《zap》得知乔布斯曾获得过这笔奖金。

" I think that Steve needed the money, and he just didn't tell me thetruth, " Wozniak later said.

“我认为史蒂夫需要钱, 而他就是没告诉我真相,”沃兹尼亚克后来说道。

When he talks about it now, there are long pauses, and he admits that itcauses him pain.

当他现在谈到这件事时,会有很长的停顿,他承认这让他感到痛苦。

" I wish he had just been honest . If he had told me he needed the money, heshould have known I would have just given it to him. He was a friend. You help your friends." ToWozniak, it showed a fundamental difference in their characters.

“我希望他能诚实一点。如果他告诉我他需要钱,他知道我会直接给他的。他是我的朋友。你得帮助你的朋友。”这向沃兹尼亚克展⽰了他们性格的基本差异。

" Ethics always mattered to me, and I still don't understand why he would've gotten paid onething and told me he'd gotten paid another, " he said.

“道德对我来说一直都很重要, 我仍然不明白他为什么拿了一笔钱却告诉我拿了另一笔。”他说。

" But, you know, people are different ." When Jobs learned this story was published, he called Wozniak to deny it.

“但是你知道, 人们是不同的”。当乔布斯得知这个故事被发表时,他打电话给沃兹尼亚克否认这件事。

" He told me that hedidn't remember doing it, and that if he did something like that he would remember it, so heprobably didn't do it, " Wozniak recalled.

“他告诉我他不记得做过这件事, 而且如果他做了这样的事情他会记得的,所以他可能没有做这件事,”沃兹尼亚克回忆道。

When I asked Jobs directly, he became unusually quietand hesitant. " I don't know where that allegation comes from, " he said.

当我直接问乔布斯时, 他变得异常沉默和犹豫。“我不知道那个说法是从哪里来的。 ” 他说。

" I gave him half themoney I ever got. That's how I've always been with Woz . I mean, Woz stopped

working in 1978. He never did one ounce of work after 1978. And yet he got exactly the same shares of Apple stockthat I did." Is it possible that memories are muddled and that Jobs did not, in fact,

shortchange Wozniak?

“我给了他我挣到的钱的一半。这就是我和沃兹一直以来的关系。我的意思是,沃兹在1978年就停止工作了。他在1978年后从未做过一丝一毫的工作。然而,他得到的苹果股票份额和我完全一样。”有可能记忆混淆了,乔布斯并没有真的亏待沃兹尼ak?

" There's a chance that my memory is all wrong and messed up, " Wozniak told me, but after apause he reconsidered.

“我的记忆可能全错了,”沃兹尼亚克告诉我,但稍作停顿后他又想了想。

" But no . I remember the details of this one, the $350 check." He confirmedhis memory with Nolan Bushnell and Al Alcorn.

“但不是这样。我记得这张350美元支票的细节。”他与诺兰·布什内尔和阿尔·阿尔科恩确认了记忆。

" I remember talking about the bonus money toWoz, and he was upset, " Bushnell said.

“我记得我和沃兹谈到奖金的事情,他很不高兴,”布什内尔说。

" I said yes, there was a bonus for each chip they saved, and he just shook his head and then clucked his tongue ." Whatever the truth, Wozniak later insisted that it was not worth rehashing.

“我说是的, 每节省一个芯片就有奖金,他只是摇了摇头,然后啧了下舌头。”不管真相如何,沃兹尼亚克后来坚持认为这不值得再讨论。

Jobs is a complexperson, he said, and being manipulative is just the darker facet of the traits that make himsuccessful.

乔布斯是一个复杂的人,他说,操纵是他成功特质中较阴暗的一面。

Wozniak would never have been that way, but as he points out, he also could neverhave built Apple. " I would rather let it pass, " he said when I pressed the point.

沃兹尼亚克永远不会那样做,但他也指出,他同样无法建立苹果公司。“我宁愿让它过去,”当我 pressing the point 时,他说。

注 :pressing the point 这里翻译为“当我坚持这个观点时”,但原文中的表达更口语化, 直译为“当我 pressing the point 时”是为了保持与原文的对应关系。在实际使用中, “pressing the point”通常意味着坚持某个观点或问题不放。

" It's not somethingI want to judge Steve by ." The Atari experience helped shape Jobs's approach to business and design.

“这并不是我想用来评判史蒂夫的东西。”在雅达利的经历帮助形成了乔布斯的商业和设计理念。

He appreciated theuser-friendliness of Atari's insert-quarter-avoid-Klingons games . " That simplicity rubbed off onhim and made him a very focused product person, " said Ron Wayne .

他欣赏雅达利那种投币玩的避开克林贡人的游戏的易用性。“那种简洁影响了他, 让他成为一个非常专注的产品人,”朗·韦恩说。

Jobs also absorbed some ofBushnell's take-no-prisoners attitude.

乔布斯也吸收了布什内尔那种不留情面的态度。

打开APP