楚辞·离骚译注(中)
剧本ID:
320140
角色: 0男0女 字数: 4577
作者:弦.月
关注
1
2
3
0
简介
楚辞·离骚全译全注
读物本
正文

女嬃( xū )之婵媛( chán yuán )兮,申申其詈( lì )予。

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我劝诫。

女媭(xū):侍妾。一说为诗人的姐姐,一说为诗人的妹妹,一说为诗人的女伴。楚地女子好以媭为名,如吕后的妹妹名吕媭。

婵媛(chán yuán):联绵词,因关切而恼怒的样子,牵挂。

申申:反反复复,重复,一遍一遍地。

(lì):责骂。此处指告诫。

曰:“鲧( gǔn )( xìng )直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

她说:“鲧太刚直而不顾性命,结果被流放杀死在羽山荒野。

(gǔn):上古时期神话传说中人物。帝颛顼之子,大禹之父。被帝尧封于崇地(今河南登封市),为有崇部落的首领。后奉帝尧之命治理水患(在禹之前),据《山海经》,为遏制洪水,鲧在没有得到帝命的情况下,擅用帝的息壤来堵洪水,招致帝的震怒,被杀死在羽山(今江苏连云港市)

( xìng )直:刚正,固执不听劝告。

亡身:应作“忘身”,不顾生命的意思。

终然:终于。

(yāo):夭折,死于非命。

羽之野:即羽山的郊野。羽:地名,一说在今山东省蓬莱县东南。

历史上关于鲧的评价存在着分歧,在儒家文献如《尚书》中,鲧被称为“四凶”之一,但在《山海经》、《离骚》和《韩非子》等文献中,他又被视为一个奋不顾身的强直之人。

汝何博謇( jiǎn )而好修兮,纷独有此姱( kuā )节。

你为何还忠言无忌爱好美洁,美好的节操还如此纷繁多样。

博謇:博,多;謇,正直之言;博謇即过分正直的意思。

纷:纷繁。此处言极多。

(kuā)节:美好的节操。

( cí )菉葹( lù shī )以盈室兮,判独离而不服。

菉和葹都充满屋子了,你却与众不同偏不肯佩用在身。

( cí ):积聚。

(lù):又名王刍、菅草,篇中被视为恶草。

(shī):一名枲(xǐ)耳,恶草。

盈室:满室。

判:分别,与他人不同。

离:与“判”意思同。

服:佩戴。

众不可户说兮,孰云察余之中情。

众人不能逐户去说服(使他们了解我们),谁会来详察我们的衷情?

户说:挨家挨户地说服。

云:助词,无实义。

余:我们。

世并举而好朋兮,夫何茕( qióng )独而不予听?

世人都爱成群结队朋比为奸,(按理说咱俩也应该是一伙的,可)你为何对我的话总是不听?”

并举:互相抬举。

好朋:好结成朋党。

(qióng)独:孤独,不合群。

不予听:即“不听予”,不听从我。予,我,女媭自称。

依前圣以节中兮,喟( kuì )凭心而历兹。

依照前贤先圣的行为标准节制性情,我愤懑长叹有这如此的遭遇。

依:遵循。

前圣:指前代的圣王先贤,即下文提到的重华(舜)

以:一本作“之”。

节中:折中,中正,取正。

(kuì):叹息。

凭心:凭,懑;凭心即愤懑的心。

历兹:兹,此;历兹即经受了这般遭遇。

济沅( yuán )、湘以南征兮,就重华而陈词:

渡过沅水、湘水向南进发,我要到虞舜跟前把道理讲清:

济:渡过。

(yuán):即沅江。发源于今贵州省云雾山,流经湖南省入洞庭湖。

湘:即湘江。源出今广西,流经湖南省,注入洞庭湖。

南征:南行。

以下全是诗人想象之辞。

就:靠近。

重华:虞舜的名字。传说舜死在苍梧之野的九嶷山,其地在今湖南宁远境内。诗人向重华陈词,须渡过沅、湘之水向南进发。长沙子弹库战国楚帛书中有“帝俊”二字,学者一般认为“帝俊”即“帝舜”。又,马王堆西汉墓出土的《地形图》,在九嶷山旁特标“帝舜”两字,可知帝舜死葬九嶷山的传说由来已久,至西汉初期犹在南方流传。

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

“夏启创作《九辩》和《九歌》等乐曲,夏康却拿来寻欢作乐而放纵忘情。

启:夏启,禹之子,继承禹位做了夏的国君(夏朝的第二任君王)

《九辩》和《九歌》:据《山海经》等文献,《九辩》和《九歌》都是天上的音乐,被启偷了带到人间。

夏康:即夏启的儿子太康。夏启死后,太康即位,行事昏庸而放纵,专爱打猎,荒废政事,被后羿夺去国政。

自纵:放纵自己。

这两句是指 太康用《九辩》、《九歌》娱乐自己,任情放纵,导致了夏的失国。

不顾难( nàn )以图后兮,五子用失乎家巷。

不考虑祸患为长远打算,五个儿子因此而失去家园。

不顾难:不顾及后来的灾难。

图后:图谋以后的事情。

五子:太康的五个儿子。

用:因而。

家巷:家国,家园。

太康在外淫游无度,有穷国的君主后羿趁机夺取了夏的王位。太康的五个儿子因此逃离了国都。据说五子曾作歌悲叹夏的失国,称《五子之歌》。

羿淫游以佚畋( yì tián )兮,又好( hào )射夫封狐。

后羿爱好田猎溺于游乐,又喜欢射杀大狐狸以取乐。

羿(yì):传说中夏代有穷国君主,后篡夏,喜射而不休民政,被家臣寒浞所杀。后羿可能来自东方,与神话后羿射日的羿不是一个人。

淫游:无节制地游荡;淫,过度。

佚畋(tián):佚,放荡;畋,打猎;佚畋即毫无节制地打猎。

封狐:大狐狸。

固乱流其鲜( xiǎn )终兮,浞( zhuó )又贪夫厥( jué )家。

本来逆乱之流就少有善终,寒浞又贪恋上后羿的妻室。

乱流:淫乱之流。

(xiǎn)终:鲜,少;终,善终。鲜终,少有善终。

(zhuó):寒浞,传说为夏代有穷国君羿的国相。

厥:其,指羿。

家:家室,妻室。

据《左传》记载,羿做了国君后,淫佚无度,不理国政,寒浞指使他的家臣射杀了羿,强占了他的妻室。

( ào )身被( pī )服强圉( yǔ )兮,纵欲而不忍。

浇自恃有强大的武力,放纵情欲而不肯节制自己。

(ào):寒浞的儿子。

被服:本义是穿戴、装饰,在此有“具备、负恃”意。

强圉(yǔ):强壮有力。被(pī)服强圉(yǔ):负恃强力。即仰仗自己强大的力量。

忍:节制。不忍:不能加以克制。

日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨( yǔn )

每日寻欢作乐忘却自身安危,他的脑袋因此落地。

日:天天。

自忘:此指忘却自身安危。

康娱:康,大;康娱即无忧无虑地沉湎于享乐。

厥:其。

首:脑袋。

用夫:因此。

颠陨:坠落。

据载,寒浞强占了羿的妻子后,与她生下了儿子浇,强壮多力,成人后日夜淫游无度,终于被夏康的后代少康杀死,夏恢复王位,史称少康中兴。

夏桀( jié )之常违兮,乃遂焉而逢殃( yāng )

夏桀行为总是违背常理,结果终究也惨遭祸殃。

夏桀:夏代亡国之君,相传其为暴君。

常违:违常的倒文,违背法则、违背天道和人理的意思;常,法则。

遂:终于。

焉:语助词。

逢殃:遭殃。

据《史记》记载,商汤伐夏桀,放之于南巢(今安徽南巢附近)

后辛之菹醢( zū hǎi)兮,殷宗用而不长( cháng )

纣王把忠良剁成了肉酱,殷商国运因而不能绵延久长。

后辛:即殷商亡国之君纣王,名辛。相传其为暴君。后,君王,古代帝王称后,纣又称帝辛。

菹醢( zū hǎi):本义是腌制肉酱,此处指商纣将人剁成肉酱的酷刑。菹,剁成肉酱,切碎。

殷宗:商朝的宗庙祭祀,即殷商的国祚。宗,这里指国祚,国运。

用而:因而,因此。

长:绵延。

汤、禹俨而祗( zhī )敬兮,周论道而莫差( chā )

商汤、夏禹的态度严肃而恭敬,文王、武王施行仁政而无差错。

汤禹:即商汤和大禹。

俨:庄重。

(zhī):敬畏。祗(zhī)敬:恭敬,恭顺。指夏禹和商汤这两位开国君主都敬畏上天。

周:指周文王与周武王。

论:讲论,在此有思考选取的意思。

莫差:指没有丝毫差错。

举贤才而授能兮,循绳墨而不颇( pō )

他们都能推举贤才和任用能臣,遵循准则而不偏颇。

授:任用,任命。

循:遵循,顺从。

绳墨:指木工画直线用的工具。此处用以比喻规矩、准则、法度。

颇:倾斜,偏差。

皇天无私阿( ē )兮,览民德焉错辅。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

皇天:对上天的尊称。

私阿(ē):私亲,偏袒。

民德:在“皇天”看来,人君也是臣民,故“民德”指那些得了天下的君王而言。

错:通“措”,施加。

辅:扶助。

《左传·僖公五年》:“皇天无亲,惟德是辅。”与“皇天无私阿”两句意思相同。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

只有贤达睿智、德行充盛,才能够享有整个天下。

夫维:犹言惟有。维:通“唯”,独。

圣哲:指具有超凡品德、才智的人。

茂行:美好的德行。

苟得:才得到。苟:于是。

用:享有,拥有,治理。

下土:天下的土地人民。

瞻前而顾后兮,相( xiàng )观民之计极。

回顾过去瞻望将来,考察人世兴衰的根本道理。

瞻前而顾后:此处指观察古往今来的成败。

(xiàng)观:观察,察看。

计极:最终的法则或标准。此处指兴亡的原因。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

哪个不义做法可以被采用?哪个邪恶做法可以被施行?

服:与“行”同义。

( diàn )余身而危死兮,览余初其犹未悔。

我虽然面临死亡的危险,反观我的初心却从未后悔。

(diàn):临危,遇到危险。

危死:危亡以至于死,指濒临死亡。

览:反观。

初:初心,本心。

其:指代诗人自己。

不量( liáng )凿而正枘( ruì )兮,固前修以菹醢( zū hǎi)

不度量凿眼而选定合适的榫头,因此前代贤人被剁成了肉酱。”

凿:木孔。

正:确定,审定。

(ruì):木楔。

前修:指古代的先贤。此处应指因忠言直谏而遭到菹醢酷刑的人,如夏代关龙逄、商代梅伯。

这句的意思是说,枘要插进凿中,如不度量凿的方圆大小,就无法合榫。比喻臣子如不度量国君的贤愚就直言进谏,一定会招致灾祸。

( zēng )歔欷( xū xī )余郁邑兮,哀朕时之不当( dāng )

我泣声不绝啊烦恼忧伤,哀叹自己未能逢遇美好时光。

曾:通“增”,屡次,不断地。

歔欷( xū xī ):抽泣,哽咽。

郁邑:通“郁悒”,苦闷,忧郁。

不当:不当时,生不逢时的意思。当:引申为“值”,逢,遇。

揽茹蕙( rú huì )以掩涕兮,沾余襟之浪浪( láng láng )

我拿起柔软的蕙草掩面痛哭,热泪滚滚打湿了我的前襟。

茹:柔软。

沾:浸湿。

浪浪:泪流不止的样子。

跪敷衽( fū rèn )以陈辞兮,耿吾既得此中正。

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已清楚地知道“明君贤臣相得、昏君乱臣相残”的中正之道。

敷衽(rèn):敷,平展;衽,上衣的前襟,即把衣服的前襟铺开。

耿:清楚明白。

中正:正中。此中正之道,即上文所言明君贤臣相得、昏君乱臣相残的道理。诗人在重华面前陈辞后,感觉他已经在神灵面前印证了中正的道理。

驷玉虬( qiú )以椉鹥( chéng yì )兮,溘( kè )埃风余上征。

驾驭着四条玉虬所拉乘的凤车,依托长风我直上天空。

驷:古代指同驾一辆车的四匹马,或指驾着四匹马的车,在此作动词,驾起四马之车的意思。具体到文本,此处指以四玉虬驾车。

玉虬(qiú):白色无角的龙,玉在此表示颜色。

(chéng)(yì):驾乘凤凰。椉,通“乘”。鹥,凤凰。

溘:掩,压着。

埃风:卷着尘埃的大风。埃:指微小的尘土。

上征:向天上进发。此处指乘坐四龙所拉的车飞上天空。

朝发轫( rèn )于苍梧兮,夕余至乎县( xuán )圃。

早晨从苍梧山驾车出发,傍晚就到达了昆仑山顶。

发轫(rèn):轫是挡住车轮转动的横木,发轫即打开横木,车轮转动。此处借指出发。

苍梧:向舜陈词的地方,据说舜死后葬在九嶷山,而九嶷山即在苍梧界内。

(xuán)圃:即悬圃。县、悬为本字与后起字关系。悬圃据说在昆仑山顶,为神灵所居。悬圃亦泛指仙境。

欲少( shāo )留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

我本想在灵琐前稍事停留,(但)时光匆匆天色将晚。

( shāo )留:稍微多留一会儿。

灵琐:琐是门窗上刻画的环形花纹,这里是门的代称。灵琐即神灵居所的门。一说以为即圃之门。

吾令羲( xī )和弭( mǐ )节兮,望崦嵫( yān zī )而勿迫。

我命令羲和停鞭慢行,走向崦嵫山的脚步不要急促。

羲和:神话中为太阳神驾车的神。

(mǐ)节:放下驾车的节,节是策马用的工具,意思是停止太阳的移动,或缓慢行驶。

崦嵫(yān zī):西方的神山,太阳归宿的地方。

迫:近,迫近。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

前途漫漫遥远无边,我将上天入地不断去追寻。

曼曼:同漫漫,路遥远的样子。

修:长。

求索:指下文的上天等追求理想女子的行动。对理想女子的追求也引申为对美政与明君的追求。

饮余马于咸池兮,总余辔( pèi )乎扶桑。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

咸池:太阳洗澡的神池。据《淮南子》,太阳早晨从一个叫旸谷的地方升起,然后到咸池洗澡,而后再升高西征。

总:拴系。

辔:马缰绳。

扶桑:神话中的树名,太阳从扶桑树下升起。近年在四川三星堆遗址曾发现青铜制造的扶桑神木,高两米余,上有九只大鸟表示太阳。

传说中太阳“出于旸谷,沐于咸池,次于蒙汜”,详细地,太阳出生在旸谷的扶桑树下,在咸池洗澡,在虞渊夜宿。崦嵫山下有蒙水,蒙水之下有虞渊,若木生长在蒙水边。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相( xiāng )羊。

折下若木枝头来拦挡太阳(使它不能那么快落下)(让我有时间)暂且自由自在地徜徉。

若木:神树名,生在昆仑山西端,青叶红花,光华四射,传说中为日所落之处的树木。

拂:拦挡,挡住太阳使其不能迅速下落。

聊:姑且。

逍遥:在此有徘徊的意思。

相羊:即徜徉,徘徊,盘桓的意思。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属( zhǔ )

我使月神望舒在前面引导开路,让风神飞廉在后面紧紧跟上。

前:使·····在前。

望舒:古代神话传说中为月驾车的神。

先驱:原指军队的前锋,此处引申为向导。

飞廉:古代神话传说中的风神,人面鸟身。

奔属(zhǔ):追随不离。

鸾皇为( wèi )余先戒兮,雷师告余以未具。

鸾鸟、凤凰为我在前方戒备开道,雷神却对我说还没安排妥当(道还没开好)

鸾皇:即鸾鸟与凤凰,均为祥瑞鸟。

先戒:在前面警卫。

雷师:即古代神话传说中的雷神。

未具:未准备齐全。驾驭未备。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

我命令凤凰展翅翱翔九天,日以继夜不得停止飞翔。

凤鸟:凤凰的别称。

飞腾:指腾空而飞。

日夜:指日夜兼程。

“继之”句:夜以继日的意思。因前面“雷师”言行驾准备“未具”,所以命凤凰等加紧工作。

飘风屯其相离( lì )兮,帅云霓而来御。

暴风结聚起来互相靠拢,率领着云雾、霓虹向我迎上。

飘风:旋风,暴风。

屯:屯集,聚集。

其:然,语助词。

相离( lì ):离即丽,相附丽。聚拢。

帅:通“率”,率领,统领。

云霓:云霞。

御:迎接。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

(那些云霓啊)来势盛大而又忽离忽聚,上下飘浮而又绚丽多彩。

总总:云屯聚的样子。

离合:忽开忽合,忽散忽聚。

斑:犹言斑斑,色彩多样的意思。

陆离:五光十色、光彩绚丽的样子。

吾令帝阍( hūn )开关兮,倚阊阖( chāng hé )而望予。

我命令天帝的守门人打开天门,他却倚靠在天门外视而不见。

帝阍:帝庭的看门人。阍,看门人。

开关:偏义复词,只表示“开”,此处为“开门”的意思。

阊阖(chāng hé):天门。

望:瞪着眼睛看,有冷漠之意。

时暧暧( ài ài )其将罢兮,结幽兰而延伫( zhù )

此刻天色暗淡日将西沉,我却只能编结着幽兰久久停驻。

(ài)暧:昏暗的样子。

罢:此处指月魂初生的时光。

结:编结,编织。

延伫:迟疑徘徊。

世溷( hùn )浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

这个世道混浊肮脏善恶不分,喜欢掩蔽贤能而又妄加嫉妒。

(hùn)浊:犹言混浊。混乱污浊。溷,通“混”。

蔽美:遮盖美好的东西。蔽:遮蔽,掩盖。美:指品德、贤才皆优秀的人。

以上言登天失败。

打开APP