呼啸山庄
剧本ID:
349416
角色: 3男3女 字数: 5134
作者:R.sir.
关注
10
16
8
0
简介
“爱与复仇的荒原之歌”,因地位的悬殊,无法与相爱之人在一起,仇恨的禁果肆意疯长,最终夺取所有财产的硕果,但心爱之人长眠地下,自己又如何能不去陪她?
剧情歌近代唯美爱情轮本小说
角色
希斯克利夫·恩萧
老恩萧先生捡回家的弃儿,成长过程中被欣德利虐待,一直深深爱着凯瑟琳,他坚韧顽强,爱恨分明,阴郁孤僻,残忍恶毒
埃德加·林顿
画眉山庄的主人,温柔善良,家世好,他深爱着凯瑟琳,在凯瑟琳嫁给自己后,对她百般呵护,却又太过软弱
欣德利·恩萧
凯瑟琳的哥哥,因嫉妒父亲对希斯克利夫的偏爱而心生怨恨,在父亲离世后对其进行虐待与侮辱,妻子弗朗西斯早逝,有一个儿子,性格自私自利,嫉妒心强,软弱无能,爱赌博
凯瑟琳·恩萧
从小和希斯克利夫一同长大,两人彼此相爱,却因为身份和财富的原因嫁给了埃德加,她任性倔强,热情勇敢,虚荣矛盾,死前为丈夫生了一个女儿
耐莉·迪安
故事的讲述者,在呼啸山庄和画眉山庄工作过,是两代家族变迁,故事的见证者,她忠诚勤劳,善良热心,喜欢多管闲事
伊莎贝拉·林顿
是埃德加·林顿的妹妹,她年轻漂亮,对希斯克利夫充满好奇与爱慕,不顾哥哥的反对,执意嫁给希斯克利夫,后在呼啸山庄遭受了种种折磨,最终逃离,在伦敦生下儿子小林顿并独自抚养,最后死于肺结核,她天真单纯,固执任性,勇敢坚强
正文

“由长篇浪漫主义小说改编”

艾米莉·勃朗特原著

–《呼啸山庄》–

部分内容进行改编

“宝宝们,书的版本不一样,翻译也会不一样哦~”

风吹

凯瑟琳:“如果其他一切都毁灭了,而他还在,我就能继续活下去;如果其他一切都还在,而他毁灭了,这个世界对我来说将变得陌生”

闪回

希斯克利夫:“你的灵魂是我的地狱,但我无法离开它”

水滴

希斯克利夫:“我宽恕你对我的所作所为,我爱害我的人……但是害了你的人!我怎么能宽恕呢?”

水滴

凯瑟琳:我对林顿的爱就像林中的叶子,我很清楚,时光会改变他,就像冬天树木要凋零一样,我对希斯克利夫的爱好似地下永恒不变的岩石,很少见到给你带来什么快乐,但又是必不可少的……

水滴

希斯克利夫:“整个世界成了一座可怕的纪念馆,里面收藏的每件纪念品,都在提醒我她曾经存在过,现在我已经失去了她……”

转场

餐具被放在了桌子上

洛克伍德:我看见呼啸山庄正门上方刻着“恩肖”,就是那个古老的家族吧?

迪安太太:非常古老先生,你去过呼啸山庄了吗?请原谅我这样问,不过我想听听她怎么样了?

洛克伍德:凯茜?她气色很好,也很漂亮,不过……我想不大开心

迪安太太:唉,我想也是……你觉得主人怎么样?

换人

洛克伍德:一个相当粗暴的人,迪安太太,难道他不是这样的性格吗?

迪安太太:像锯齿一样粗暴!像砂岩一样坚硬!你越少搭理他越好!

洛克伍德:他人生中一定有过坎坷,才落得这么粗暴,你了解他的身世吗?

迪安太太:就像一只杜鹃的身世,先生,我全部了解

换人

钟表

洛克伍德:迪安太太,给我讲点我邻居的故事吧

迪安太太:当然可以,先生,我去拿点针线活,然后你要我坐多久,我就坐多久…… 脚步声

时间倒流 转场

凯瑟琳:(混响)我做梦也没想到,欣德利会让我这么难过!(哭泣)可怜的希斯克利夫!欣德利骂他流氓,不许他跟我们一起坐,一起吃饭,他还说,不许他和我一起玩儿,还威胁说,我们要是违抗他的命令,他就把他从家里赶出去……

风猛烈的吹着

跑步声同入 换人

(在呼啸山庄的广袤荒野上,风总是肆意地吹着)

凯瑟琳:希斯克利夫,你快来追我呀

希斯克利夫:等等我,凯瑟琳!

(他们在荒野上肆意的欢笑着)

坐在草地上 换人

凯瑟琳:哈哈哈哈,我们可以在这里呆一整天!

希斯克利夫:(轻笑)如果被约瑟夫发现了,肯定少不了一顿鞭子

小凯瑟琳:你害怕吗?

希斯克利夫:只要有你在我身边,我就什么都不怕了

转场

狗吠声 脚步声 换人

凯瑟琳:(被咬到)呃……快跑!希斯克利夫……

希斯克利夫:凯瑟琳!死狗,松口!

诶德加父亲:抓住什么了?

仆人:抓住了一个小姑娘,先生,这还有个小子

衣服摩擦 不换人

诶德加:等等!父亲,这位好像是恩肖小姐

诶德加母亲:天呐!恩肖小姐怎么会出现在这里?

诶德加父亲:这都怪他哥哥太不负责任了!

诶德加母亲:我听希尔德斯说,他完全放任她在不开化的状态中成长

诶德加父亲:(指着希斯克利夫)可这又是谁?她在哪结识了这么个伙伴?哦,我想起来了,他就是我那个已故的邻居跑了趟利物浦,带回来的小怪物,一个印度水手的小子?或者是哪个美国人、西班牙人的弃儿

诶德加母亲:不管怎么说,反正是个坏孩子,压根儿不配待在一个体面的人家!你听到他说的话了吗?我的孩子居然会听到这么粗俗的话!

(埃德加抱起凯瑟琳准备回屋治疗)

抱起,脚步声同入 不换人

希斯克利夫:放开她!混蛋,别碰她!

诶德加父亲:罗伯特,把他赶出去!

仆人:是!老实点!

转场,马蹄声

欣德利(她哥):哎呀,凯瑟琳,你真成了个大美人啦!我差一点认不出你,你现在像个千金小姐啦。伊莎贝拉可没法跟你比

弗朗西斯(嫂子):伊莎贝拉没有她的天生丽质,不过她得当心,回到家里可不要再毛毛躁躁的了。迪安,帮凯瑟琳脱掉衣帽

凯瑟琳:希斯克利夫不在这儿吗?

欣德利:(喊)希斯克利夫,你可以像其他仆人一样,过来向凯瑟琳小姐表示欢迎

跑步 抱住 换人

凯瑟琳:(一把抱住男人)你怎么满脸不高兴呀?你有多……(打量着男人脏乱的穿着,笑出声)多滑稽!不过,那是因为我看惯了埃德加兄妹

凯瑟琳:希斯克利夫,你还记得我吗?

希斯克利夫:(羞愧和不堪使他动弹不得)……

欣德利:(不屑)握握手吧,希斯克利夫,偶尔一次,我还是允许的

希斯克利夫: 想都别想!我绝不会让你们这群人肆意取笑我!

凯瑟琳:我不是有意笑你的,希斯克利夫,至少握握手吧!你干嘛生气?你只不过是看上去有点怪……你要是洗洗脸,梳梳头,不就好了,可你那么脏…(被打断)

希斯克利夫:(拍开)把手拿开!我爱多脏就多脏!用不着你管! 推开门跑了出去

Wu~Wu~

Wu~

when it comes un stopped raining

水滴 换人

希斯克利夫:(担心)你说她伤心了?

迪安太太:今天早上我告诉她你又走掉了,她一听就哭了

希斯克利夫:(轻哼)我比她更有理由哭呢!

迪安太太:希斯克利夫,不要像她穿了漂亮衣服,你就觉得她变成了陌生人似的

衣服摩擦 换人

迪安太太:让我来帮你收拾一下,让诶德加·林顿跟你比起来就像个小孩儿,你年纪虽然比他小,但长得比他高,你轻易就能打倒他,你不觉得自己很厉害吗?

希斯克利夫:可是埃伦……我就算把他打倒二十次,也不会使他变得难看些,使我变得好看些,我巴不得也长着淡淡的头发,白白的皮肤,穿着、举止也那么体面,而且也有机会像他一样有钱……

闪回 换人

希斯克利夫:我是希望……但希望……有什么用呢?

迪安太太:(轻抚)希斯克利夫,你只要心地好,外貌也会跟着漂亮起来的。我要是处在你的地位,就会设想我的出生有多么高贵,而一想到我曾经是何许人,我就有了勇气和尊严,顶住一个小农场主的欺压!

转场,雨声 换人

凯瑟琳:(烦躁)你想抱怨什么?!

希斯克利夫:没什么(停顿)去看看墙上的日历吧

希斯克利夫:那些打叉的,是你跟林顿兄妹度过的夜晚,那些画点的,是你和我度过的夜晚,我每天都做了记号

凯瑟琳:是的,非常无聊,好像我会注意似的!这有什么意思呢?

希斯克里夫:表示我很在意!

凯瑟琳:难道我就该总是陪你坐着吗?我有什么好处?你会跟我聊什么?你就是个哑巴!

希斯克利夫:你嫌我话讲的太少?不喜欢跟我作伴?可你从来没有跟我说过!凯瑟琳……

凯瑟琳:你什么都不知道,什么话也不说,跟这样的人,根本谈不上作伴!

我需要你,需要你

需要你陪伴我~

好想要你,想要你

想要你陪着我~

风铃 换人

凯瑟琳:今天,埃德加·林顿要求我嫁给他,我已经答复了他,现在…在我告诉你我是答应了还是拒绝了之前,你先告诉我,我应该如何回答他?

迪安太太:你爱埃德加先生吗?

凯瑟琳:谁会不爱呢?我当然爱他

水滴 换人

凯瑟琳:我爱他脚下的土地,他头上的空气,爱他碰过的每一样东西,他说出的每一句话,我爱他的所有表情,所有举动,他的整个人,他的一切……

转场 换人

迪安太太:你之所以爱埃德加先生是因为他英俊、年轻、有钱、并且爱你,不过这最后一点没有什么意义,即使他不爱你,你也许依旧会爱她

转场 换人

迪安太太:你将脱离一个乱七八糟,没有乐趣的家庭,跨进一个富裕体面的人家,而且你爱诶德加,诶德加也爱你,看来一切都很顺利,那障碍又在哪儿呢?

凯瑟琳:反正是灵魂存在的地方,在我的灵魂里…在我的内心深处,它告诉我……我是错的!

转场 换人

凯瑟琳:嫁给希斯克利夫是要贬低我的身份的,所以他永远也不会知道我有多么爱他。

不换人

凯瑟琳:这倒不是因为外貌,而是因为他比我更像我自己,不管我们的灵魂是什么做成的,他的灵魂和我的灵魂是一模一样的

转场 换人

凯瑟琳:如果其他一切都毁灭了,而他还在,我就能继续活下去;如果其他一切都还在,而他毁灭了,这个世界对我来说将变得陌生,我将不像是它的一部分……

水滴 换人

凯瑟琳:我对林顿的爱就像林中的叶子,我很清楚,时光会改变它,就像冬天树木要凋零一样,我对希斯克利夫的爱好似地下永恒不变的岩石,很少见到给你带来什么快乐……但又是必不可少的

转场,打雷,下雨同入 换人

凯瑟琳:(哭泣)我不知道他在哪儿?不知道他能在哪儿!我都说了什么?我今天下午和他吵架惹他生气了吗?告诉我,我说什么话让他伤心了?我只希望他能回来……

转场,脚步声同入 换人

迪安太太:从吉默顿来了个人想见你,夫人

凯瑟琳:他有什么事?

迪安太太:我没问他

诶德加:是谁?

迪安太太:一个夫人意想不到的人……就是以前住在恩肖先生家的那个希斯克利夫,你还记得他吧,先生

闪回 换人

凯瑟琳:明天我会以为这是一场梦,我将无法相信再次见到了你!不过,你不配受到我的欢迎!一走就是三年,没有一封信告诉我你想我……

希斯克利夫:比你想念我多一点吧,不久前听说你出嫁了,本来我还想着,无论如何都要再见你一面。要是你不愿意见我,我就去找欣德利算账,最后以自杀来阻止法律的制裁

摔碎杯子 换人

伊莎贝拉:我们顺着荒野散步的时候,你叫我随便逛逛,自己却陪着希斯克利夫散步!

凯瑟琳:我并不介意你和我们一起,我只是觉得我们的谈话会让你觉得无聊

伊莎贝拉:才不是!你把我支走了,是因为你知道我喜欢待在那儿!

凯瑟琳:我可以将我们的谈话一字不差的重复一遍,你告诉我是什么地方让你觉得有趣?

伊莎贝拉:我不在乎谈话,我只是想和……

风铃

伊莎贝拉:我爱他胜过你爱诶德加,而且他也会爱我,只要你允许!

风吹 换人

凯瑟琳:贪婪日渐成为他积重难返的恶习,这就是我对他的写照。他是我的朋友,而且是很好的朋友,假如他真的觊觎你,我也应该默不作声,让你落入他的陷阱里……

铃铛 换人

凯瑟琳:但愿我是在旷野里,但愿我再变成一个女孩儿,野蛮、顽强、自由,任何伤害都不会压得我发疯……

转场

迪安太太:在这两个月里,林顿夫人经受而又扛住了一场人称脑膜炎的最凶恶的冲击。就是做母亲的护理自己的独生孩子,也不及埃德加照料妻子来的更尽心

水滴 换人

迪安太太:他日夜守护着,耐心的忍受着一个神经脆弱,丧失理智的人所能给他带来的所有烦恼,虽然肯尼斯说过他辛辛苦苦的从坟墓里救出的这个人,日后只会成为他持续不断的焦虑的根源。

转场,风吹,鸟鸣 换人

凯瑟琳:这些花,让我想起了轻柔的暖风,和煦的阳光,快融化的残雪,外面在刮南风吧?雪快化了吗?

埃德加:雪已经化完了,亲爱的,在整个荒野上我只看得见两个白点,蓝蓝的天空,百灵鸟在唱歌,小河小溪涨满了水

埃德加:凯瑟琳,在去年春天的现在,我正渴望把你迎进这个家……但是现在,我又希望你待在一两英里以外的那些山上,那里和风怡人,会治好你的病的……

闪回 换人

迪安太太:他住在山庄里,给人一种说不出的压抑感,我觉得上帝已经丢弃了那只迷途的羔羊,任其胡乱游荡,一只恶兽就在这羊羔和羊栏之间暗中徘徊,伺机扑上去把它吃掉

钟声

吉默顿小教堂的钟声还在响着,那涨了水的小溪欢唱的流过山谷,传来悦耳的淙淙声。等夏天一到,当树上长满叶子,这树叶的飒飒声,就淹没了田庄附近的溪流声,在呼啸山庄,每逢冰雪融化或久雨以后的平静日子里,总能听到那淙淙的流水声……

风铃, 脚步声后入

凯瑟琳:你会忘记我吗?我入土以后你会快乐吗?

希斯克利夫:要我忘记你,就像我会忘记我活在世上一样

凯瑟琳:我渴望逃到那极乐世界里,永远待在那里,不是泪眼模糊的看到它,不是用痛苦的心去渴望它,而是真正到达那里,置身其中

铃铛 换人

凯瑟琳:我宽恕你,你也宽恕我吧

希斯克利夫:我宽恕你对我的所作所为。我爱伤害了我的人……但是伤害了你的人,我怎么能宽恕呢?

闪回

迪安太太:我凝视着她那副无牵无挂的神圣安息者的形象,心里从没觉得这么虔诚过,我情不自禁的重复起她几个钟头前说过的话(同入)“无与伦比的超越你们所有的人,无论是在人间。还是如今上了天堂,我的灵魂都与上帝同在”

凯瑟琳:无与伦比的超越你们所有的人,无论是在人间,还是如今上了天堂,我的灵魂都与上帝同在……

转场,打雷下雨

希斯克利夫:她死了……

希斯克利夫:我已经知道了……把你的眼泪收起来,你们都该死!她不需要你们任何一个人的眼泪!

水滴 换人

希斯克利夫:(轻声呢喃)亲爱的,别把我留在没有你的地狱……

摔杯子

伊莎贝拉:他说他之所以娶我,就是为了能摆布哥哥,可他绝不会得逞……我要先死去!我只希望……我祈求他忘记他那该死的谨慎,把我杀死,我能想象的唯一快乐就是死去,或者看着他死去……

闪回

希斯克利夫:(嘲讽)我无法将她看做一个有理性的人,她死心塌地的将我看做一个完美的爱人,不过……我想她终于开始了解我了

翻书

迪安太太:惩罚恶人是上帝的事,我们应该学会宽厚

伊莎贝拉:他没有权利要求我宽厚。我把心交给他,他却捏碎了扔回来,人是靠心来感受爱的,既然他毁了我的心,我就无力同情他了,即使他从今往后痛苦到死,为凯瑟琳哭出血来……我也绝对不会同情他的!

转场, 脚步声同入

希斯克利夫:你父亲是谁?

凯茜:画眉山庄的埃德加先生(凯瑟琳死前生下的女儿)

转场,马车行驶 换人

埃德加:听我说宝贝,林顿身体不好,也不像你这么开心,而且要记住,他刚失去母亲不久……

凯茜:好的,爸爸(好奇打量)

闪回 换人

埃德加:(深沉)他会过得很好的,如果……我们能留住他的话……

重击,脚步声停入

约瑟夫:希斯克利夫让我带他儿子回呼啸山庄

转场

希斯克利夫:瞧,那是谁?还记得他吗?

凯茜:你的…儿子?林顿?好久不见!他都比我高了!

闪回 换人

迪安太太:林顿从小身体不好,很难说还能活多久,那么凯茜将会是唯一继承人!

希斯克利夫:不,她做不了继承人。遗嘱里没有这样的条文规定,只要他们两个结完婚(轻蔑)林顿一死,他们名下的所有财产,包括画眉山庄,都将全部属于我

闪回 换人

迪安太太:他那贪婪无情的计划,会因为自己儿子濒于死亡而面临失败的危险,他开始变本加厉起来!

转场, 脚步声后入

凯茜:我父亲病的很重,为什么把我从他床边叫走呢?你既然巴不得我失约不来,为什么还要开这样的玩笑!

林顿:(虚弱,害怕)可是如果你不来…我就没命了呀!我父亲恐吓我,他让我死也跟你在一起!

锁链 换人

凯茜:(哭泣)我不收回我的承诺,如果结完婚就可以回到画眉山庄,我愿意现在就嫁给他,希斯克利夫先生,你不能因为仇恨就毁掉我一生的幸福,让我抱恨终身吧!如果父亲以为我故意离开了他,如果他还没有等到我回去就已经离世……我可怎么活得下去呀?我不哭了,求求你…

(被迫结完婚后,凯茜见了父亲的最后一面)

翻书

迪安太太:埃德加先生在幸福中死去,直至他的脉搏不知不觉的停止跳动,他的灵魂离开人世,谁也没注意他去世的确切时刻,他没有挣扎一下……就死去了……

转场

希斯克利夫:这是一个糟糕的结局,对吧?我已经失去了欣赏他们毁灭的机能,而懒得去搞那无谓的毁灭

闪回 换人

希斯克利夫:整个世界成了一座可怕的纪念馆,里面收藏的每件纪念品都提醒我,她曾经存在过,现在我已经失去了她。

闪回 换人

希斯克利夫:我的灵魂在极乐之中残害着我的躯体,但没有使他自身得到满足

转场,风吹鸟鸣,脚步声同入

洛克伍德:在那晴和的天空下,我为三块墓碑流连徘徊,望着飞蛾在石楠丛和凤梨花中扑扑飞舞,听着柔风在草间瑟瑟吹过,不禁感到奇怪,有谁能想象在如此静谧的大地下面,那长眠者居然会睡不安稳

打开APP