
曹魏 · 曹植
黄初三年,余朝cháo京师,还huán济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓fú妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。 其辞曰:
余从京域,言归东藩。背伊阙què,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃tuō税驾乎蘅皋,秣mò驷sì乎芝田。容与乎阳林,流眄miǎn乎洛川。
于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:尔有觌dí于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也?御者对曰:臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王之所见,无乃是乎?其状若何?臣愿闻之。
余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华hua1茂春松。髣fǎng佛兮若轻云之蔽月,飘飖yáo兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌lù波。襛nóng纤得衷,修短合度。肩若削xuē成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗fú御。云髻jì峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥yè辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚jū。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳yè雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼ǎi兮,步踟chí蹰踟chú于山隅。
于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚yǐ采旄máo,右荫桂旗。攘皓腕于神浒hǔ兮,采湍tuān濑lài之玄芝。余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟jiē佳人之信脩xiū兮,羌习礼而明诗。抗琼珶dì以和hè予yú兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳。竦sǒng轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅héng薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。
尔乃众灵杂遝tà,命俦chóu啸侣,或戏清流,或翔神渚zhǔ,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏páo瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿guī之猗靡兮,翳yì脩袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神,凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄miǎn流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。
于是屏píng翳yì收风,川后静波。冯ping2夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘shèng,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸jīng鲵ní踊而夹毂gǔ,水禽翔而为卫。于是越北沚zhǐ,过南冈,纡yū素领,回清阳。动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂mèi以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰dāng。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。
于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘反,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐mèi,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑fēi辔pèi以抗策,怅盘桓huán而不能去。
注:tuō税驾乎蘅皋,历来有争议,有学者认为读shui4,哪个读音顺溜就读哪个吧,都不算错。
具体可参照商务印书馆的《古代汉语词典》第(1393)页 ,上海辞书出版社的《汉语大词典》第(8)卷,第(92)页 ,上海辞书出版社的《汉语大词典》第(8)卷,第(95)页 ,上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(3562)页 内容。商务印书馆《古代汉语词典》和上海辞书出版社《大辞海》、《汉语大词典》对税驾注音有差异,从语义上讲两个读音均可。
以下是逐句翻译:
黄初〔黄初:魏文帝曹丕年号。〕三年,余朝京师〔京师:京城,指魏都洛阳。〕,还济〔济:渡。〕洛川。 黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。
古人有言,斯水〔斯水:此水,指洛川。〕之神,名曰宓妃。古人曾说此水之神名叫宓妃。
感宋玉对楚王神女之事〔宋玉对楚王神女之事:传为宋玉所作的《高唐赋》和《神女赋》,都记载宋玉与楚襄王对答梦遇巫山神女事。〕,遂作斯赋。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。
其词曰:赋文云:
余从京域〔京域:京都地区,指洛阳。〕,言归东藩〔东藩:东方藩国,指曹植的封地。黄初三年,曹植被立为鄄城(即今山东鄄城县)王,城在洛阳东北方向,故称东藩。〕,背伊阙〔伊阙:山名,又称阙塞山龙门山,在河南洛阳南。〕,越轘辕〔轘辕:山名,在今河南偃师县东南。〕,经通谷〔通谷:山谷名。在洛阳城南。〕,陵景山〔景山:山名,在今偃师县南。〕。 我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。
日既西倾,车殆〔殆:通“怠”,懈怠。一说指危险。〕马烦〔烦:疲乏。〕。这时日已西下,车困马乏。
尔乃税驾〔税驾:停车。税,舍置。驾,车乘总称。〕乎蘅皋〔蘅皋:生着杜蘅的河岸。蘅,杜蘅,香草名。皋,岸。〕,秣驷〔秣驷:喂马。驷,一车四马,此泛指驾车之马。〕乎芝田〔芝田:种着灵芝草的田地,此处指野草繁茂之地。一说为地名,指河南巩县西南的芝田镇。〕,容与〔容与:悠然安闲〔闲:娴雅。〕貌。〕乎阳林〔阳林:地名。〕,流眄〔流眄:纵目四望。眄,斜视。一作“流盼”,目光流转顾盼。〕乎洛川。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马,自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。
于是精移神骇〔精移神骇:神情恍惚。骇,散。〕,忽焉思散〔思散:思绪分散,精神不集中。〕。 于是不觉精神恍惚,思绪飘散。
俯则未察,仰以殊观〔殊观:少见的异常现象。〕。低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象。
睹一丽人,于岩之畔〔岩之畔:山岩边。〕。只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。
乃援〔援:以手牵引。〕御者而告之曰:“我不禁拉着身边的车夫对他说:“
尔有觌〔觌:看见。〕于彼者乎?你看见那个人了吗?
彼何人斯,若此之艳也!”那是什么人,竟如此艳丽!”
御者对曰:“车夫回答说:“
臣闻河洛之神,名曰宓妃。臣听说河洛之神的名字叫宓妃。
然则君王之所见也,无乃是乎?然而现在君王所看见的,莫非就是她!
其状若何,臣愿闻之。”她的形状怎样,臣倒很想听听。”
余告之曰: 我告诉他说:
其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙,容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。
髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。她时隐时现像轻云笼月,浮动飘忽似回风旋雪。
远而望之,皎〔皎:洁白光亮。〕若太阳升朝霞〔太阳升朝霞:太阳升起于朝霞之中。〕。远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;
迫〔迫:靠近。〕而察之,灼〔灼:鲜明,鲜艳。〕若芙蕖〔芙蕖:一作“芙蓉”,荷花。〕出渌〔渌:水清貌。以上两句是说,不论远远凝望还是靠近观看,洛神都是姿容绝艳。〕波。近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。
秾〔秾:花木繁盛。此指人体丰腴。〕纤〔纤:细小。此指人体苗条。〕得衷,修短〔修短:长短,高矮。以上两句是说洛神的高矮肥瘦都恰到好处。〕合度。她体态适中,高矮合度。
肩若削成,腰如约素。肩窄如削,腰细如束。
延颈〔颈:脖子的前部。〕秀项〔项:脖子的后部。〕,皓质呈露〔呈露:显现,外露。〕,芳泽无加,铅华弗御。秀美的颈项露出白皙的皮肤,既不施脂,也不敷粉。
云髻〔云髻:发髻如云。〕峨峨〔峨峨:高耸貌。〕,修眉联娟〔联娟:微曲貌。〕,丹唇外朗,皓齿内鲜。发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白。
明眸〔眸:目中瞳子。〕善睐〔睐:顾盼。〕,靥〔靥:酒窝。〕辅〔辅:面颊。〕承权〔承权:在颧骨之下。权,颧骨。〕,瓌〔瓌:同“瑰”,奇妙。〕姿艳逸〔艳逸:艳丽飘逸。〕,仪〔仪:仪态。〕静体闲〔闲:娴雅。〕。一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。
柔情绰〔绰:绰约,美好。〕态,媚于语言。她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。
奇服〔奇服:奇丽的服饰。〕旷世〔旷世:举世唯有。旷,空。〕,骨像〔骨像:骨格形貌。〕应图〔应图:指与画中人相当。〕。洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。
披罗衣之璀粲〔璀粲:鲜明貌。一说为衣动的声音。〕兮,珥〔珥:珠玉耳饰。此用作动词,作佩戴解。〕瑶碧〔瑶碧:均为美玉。〕之华琚〔琚:佩玉名。〕〔华琚:刻有花纹的佩玉。〕。她身披明丽的罗衣,带着精美的佩玉。
戴金翠之首饰〔首饰:指钗簪一类饰物。〕,缀明珠以耀躯。头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。
践远游〔远游:鞋名。〕之文履〔文履:饰有花纹图案的鞋。〕,曳〔曳:拖。〕雾绡〔雾绡:轻薄如雾的绡。绡,生丝。〕之轻裾〔裾:裙边。〕。她脚著饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾。
微幽兰之芳蔼〔芳蔼:香气。〕兮,步踟蹰〔踟蹰:徘徊。〕于山隅〔隅:角。〕。隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。
于是忽焉纵体,以遨以嬉。 忽然又飘然轻举,且行且戏。
左倚采旄〔采旄:彩旗。采,同“彩”。旄,旗竿上旄牛尾饰物,此处指旗。〕,右荫桂旗〔桂旗:以桂木做旗竿的旗,形容旗的华美。〕。左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫。
攘〔攘:此指挽袖伸出。〕皓腕于神浒〔神浒:为神所游之水边地。浒,水边泽畔。〕兮,采湍濑〔湍濑:石上急流。〕之玄芝〔玄芝:黑色芝草,相传为神草。〕。在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安。
无良媒以接欢兮,托微波而通辞。因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。
愿诚素〔诚素:真诚的情意。素,同“愫”,情愫。〕之先达兮,解玉佩以要〔要:同“邀”,约请。〕之。但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请。
嗟佳人之信修〔信修:确实美好。修,美好。〕兮,羌〔羌:发语词。〕习礼〔习礼:懂得礼法。〕而明诗〔明诗:善于言辞。这句意指有很好的文化教养。〕。可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞。
抗琼珶〔琼珶:美玉。〕以和予兮,指潜渊而为期。她举着琼玉向我作出回答,并指着深深的水流以为期待。
执眷眷〔眷眷:依恋貌。〕之款实〔款实:诚实。〕兮,惧斯灵〔斯灵:此神,指宓妃。〕之我欺〔我欺:即欺我。〕。我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。
感交甫〔交甫:郑交甫。〕之弃言兮,怅犹豫而狐疑〔狐疑:疑虑不定。因为想到郑交甫曾经被仙女遗弃,故此内心产生了疑虑。〕。因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑。
收和颜〔收和颜:收起和悦的容颜。〕而静志〔静志:镇定情志。〕兮,申〔申:施展。〕礼防〔礼防:礼法,礼能防乱,故称礼防。〕以自持〔自持:自我约束。〕。于是敛容定神,以礼义自持。
于是洛灵感焉,徙倚〔徙倚:留连徘徊。〕彷徨。 这时洛神深受感动,低回徘徊。
神光离合,乍阴乍阳。神光时离时合,忽明忽暗。
竦〔竦:耸。〕轻躯以鹤立〔鹤立:形容身躯轻盈飘举,如鹤之立。〕,若将飞而未翔。她像鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;
践椒涂之郁烈,步蘅薄〔蘅薄:杜蘅丛生地。〕而流芳〔流芳:散发香气。〕。又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。
超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。忽又怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长。
尔乃众灵〔众灵:众仙。〕杂遝,命俦啸侣〔命俦啸侣:招呼同伴。俦,伙伴同类。〕。 于是众神纷至杂沓,呼朋引类。
或戏清流,或翔神渚〔渚:水中高地。〕。有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚。
或采明珠,或拾翠羽〔翠羽:翠鸟的羽毛。〕。有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。
从南湘之二妃〔南湘之二妃:指娥皇和女英。据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧。二妃往寻,自投湘水而死,为湘水之神。〕,携汉滨之游女〔汉滨之游女:汉水之女神,即前注中郑交甫所遇之神女。〕。洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神。
叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。
扬轻袿〔袿:妇女的上衣。〕之猗靡〔猗靡:随风飘动貌。〕兮,翳修袖以延伫〔延伫:久立。〕。时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;
体迅飞凫〔凫:野鸭。〕,飘忽若神。时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。
陵波微步,罗袜生尘。她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。
动无常则,若危若安。她动止没有规律,像危急又像安闲;
进止难期〔难期:难料。〕,若往若还。进退难以预知,像离开又像回返。
转眄流精,光润玉颜。她双目流转光亮,容颜焕发泽润。
含辞未吐,气若幽兰。话未出口,却已气香如兰。
华容婀娜,令我忘餐。她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。
于是屏翳〔屏翳:传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师,或以为是雷师,或以为是雨师,在此篇中被曹植视作风神。〕收风,川后〔川后:传说中的河神。〕静波。 在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛。
冯夷〔冯夷:传说中的水神。〕鸣鼓,女娲〔女娲:女神名,相传笙簧是她所造,所以这里说“女娲清歌”。〕清歌。冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。
腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。
六龙〔六龙:相传神出游多驾六龙。〕俨〔俨:庄严的样子。〕其齐首〔齐首:六龙齐头并进。〕,载云车〔云车:相传神以云为车。〕之容裔〔容裔:即“容与”,舒缓安详貌。〕。六龙齐头并进,驾着云车从容前行。
鲸鲵〔鲸鲵:即鲸鱼。水栖哺乳动物,雄者称鲸,雌者称鲵。〕踊而夹毂〔毂:车轮中用以贯轴的圆木,这里指车。〕,水禽翔而为卫。鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。
于是越北沚〔沚:水中小块陆地。〕,过南冈,纡素领,回清扬,动朱唇以徐言,陈交接〔交接:结交往来。〕之大纲。车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来交接的纲要。
恨人神之道殊兮,怨盛年〔盛年:少壮之年。〕之莫当〔莫当:无匹,无偶,即两人不能结合。〕。只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。
抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟。
悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地。
无微情以效爱〔效爱:致爱慕之意。〕兮,献江南之明珰〔明珰:以明月珠作的耳珰。〕。不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。
虽潜处于太阴,长寄心于君王。自己虽然深处太阴,却时时怀念着君王。
忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。
于是背下〔背下:离开低地。〕陵高〔陵高:登上高处。〕,足往神留。 于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地,余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;
遗情〔遗情:留情,情思留连。〕想像,顾望怀愁。回首顾盼,更是愁绪萦怀。
冀灵体〔灵体:指洛神。〕之复形,御轻舟而上溯〔上溯:逆流而上。〕。满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。
浮长川〔长川:指洛水。〕而忘返,思绵绵而增慕。行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强。
夜耿耿〔耿耿:心神不安的样子。〕而不寐,沾繁霜而至曙。以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。
命仆夫而就驾,吾将归乎东路。我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路。
揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。