
作者:Vivienne Medrano
音乐:《地狱客栈》工作人员
编辑:萧晗
致敬所有《地狱客栈》的工作人员
为我们带来如此精彩的作品
夏利·晨星:(Charlie Morningstar)地狱的老大路西法的女儿“地狱公主”,喜爱歌唱与舞蹈,天真、幽默,但充满激情,相信每个恶魔的心中都有彩虹,想要通过开设一家“快乐客栈”来让人口过剩的恶魔们通过非流血的方式得到救赎,但她的计划却遭受着阻碍与嘲笑。
维姬:(Vaggie)夏莉的女友,支持并帮助着夏莉实现她的计划。一位武装满刀刃武器的暴脾气控制狂,她的目的是帮夏莉把她那看似搞笑的愿望变成现实。
安吉尔·德斯特:(Angel Dust)生于犯罪家庭的成人电影演员,“快乐客栈”的第一位客人,因为在夏莉发表演讲时参与了暴动而让夏莉的宣传泡汤。沉浸于致幻药物和扭曲的幽默感中。
阿拉斯托:(Alastor)强大而人尽所知的地狱领主“广播恶魔”。曾在一天内就消灭了地狱的(前)首领主,并将这件事广播到了整个地狱,因此被称为“广播恶魔”。但他有一天突然光临了夏莉的“快乐客栈”,并声称想要为她提供“帮助”。
潘修斯爵士:(Sir Pentious)狡猾的努力家,一位天才的维多利亚发明者,想要成为一名时髦的人,经常尝试利用自己强大的机器和手下掌控地狱,却屡次以失败告终。
(编辑有话说:有些地方可以带点dirty talking )
此本可支持多人(推荐5人至7人)
5人:看字体颜色走就好
6人:多了个龙套大礼包(恶魔三人组,蛋蛋二人组,麦克风,汤姆,赫斯卡)
其他按颜色走
7人:凯蒂·基尔乔伊➕樱桃炸弹
龙套大礼包(恶魔三人组,蛋蛋二人组,麦克风,汤姆,赫斯卡)
其他按颜色走
At the end of the rainbow, there's happiness.
(在彩虹的尽头会有幸福)
And to find it,how often I’ve tried?
(为了找到它 我尝试过多少次?)
But my life is a race, just a wild goose chase.
(但我的生活是一场赛跑 我只是徒劳的追逐着他人)
And my dreams have all been denied.
(并且我的梦想全都被否定了)
Why have I always been a failure?
(为什么我总是失败)
What can the reason be?
(到底是什么原因呢?)
I wonder if the world's to blame
( 我想知道是不是世界的错)
I wonder if it could be me
(想知道是不是应该怪我)
I'm always chasing rainbows
(我一直在追逐彩虹)
Watching clouds drifting by
(看着云朵飘走)
My schemes are just like all my dreams
(我的计划就像我所有的梦想)
Ending in the sky
(止步于天空)
Some fellows looking find the sunshine
(有些人想找到阳光)
I always look and find the rain
(我一直想找到雨滴)
Some fellows make a winning sometime
(有些人有时会赢)
I never even make the gain, believe me
(我却从没赢过一场 相信我)
I'm always chasing rainbows
(我一直在追逐彩虹)
Waiting to find a little bluebird
(等待找到一只小蓝鸟)
In vain
(一切都是徒劳)
钟表,掉落声00:00-00:07
恶魔1:嗯?…哦,我活着!我还活着!
撞车声00:14-00:17
恶魔2:技术不错啊,臭小子。
安吉尔·德斯特:啊,对对对。听着,你给我小心点,我可不能让别人知道我在给街上的路人提供服务。这只是一次简单抢劫,听懂了没?
恶魔2:你说了算,小s货。哈哈哈哈哈。
安吉尔·德斯特:哎呦,好难听呀!等你去网上扩充新的网络用语后,再来给我对线吧,你这个有养娘生没娘养的贱货。告诉嫂子,我向她问好,亲一个。
恶魔2:滚开。
音效00:52-01:03
恶魔3:到手
安吉尔·德斯特:嘿!
恶魔3:去你的,异装怪胎
音效 01:07-01:08
安吉尔·德斯特:哦,我的老天!我的粉粉!该死
音效01:14-01:18
潘修斯爵士:哈哈哈哈哈哈!那些胆小的罪人们,是不敢妨碍我接管这片领地的,算他们聪明,我这些机器的威力,可是无与伦比的!没有哪个恶魔可以和我相提并论!
蛋蛋1:天哪,那可太棒了!老大。
蛋蛋2:没错。
蛋蛋1:你真的让他们受到了应得的惩罚,我喜欢看你拿机关枪射他们。
蛋蛋2:我真希望他用机关枪射的是我。
潘修斯爵士:找这个速度来看,在明天到来之前,我就能夺得整个五芒星城西部的控制权了。而且在这儿痛苦的地狱,不会有任何一个恶魔能够从我紧握的手心里夺回这个城市!
蛋蛋1:哇,我的天
潘修斯爵士:地狱会将属于我,而人人都会知道我潘修斯博士的名——(打断)
樱桃炸弹:中二病!
潘修斯爵士:什么?谁说的?!你刚刚说我什么?你这炸鸡胎?大声点!
蛋蛋1:那不是我们说的,头。
音效(02:40-02:52)
樱桃炸弹:你在找打吗?老男人。你为什么不把你这破玩意儿从我的地盘上挪走呢?叫我把它打到更碎之前。
潘修斯爵士:哦,你想找死,小姐太好了,我很乐意效劳。哈哈哈哈哈哈。
转场03:12-03:14
凯蒂·基尔乔伊:下午好,我是凯蒂·基尔乔伊
汤姆·特伦奇:(这个人开混响)而我是汤姆·特伦奇,今日的五芒星城,在西区方向爆发了一场地盘争夺战,正在斗争的两人是著名的潘修斯伯爵和自称活力四射的樱桃炸弹
凯蒂·基尔乔伊:说的没错汤姆,在最近一次大扫除后,许多地区都在等待被人争夺,地球上每个恶魔,都准备好为争夺领地而搏斗了
汤姆·特伦奇:这俩人看起来打得还挺起劲的
凯蒂·基尔乔伊:看起来他们正在竭尽全力的争夺那块儿火热的地盘
汤姆·特伦奇:我也想争取一下她的火热之地
凯蒂·基尔乔伊:哈哈,你真是个软D,汤姆,或者我该说,你没种呢?接下来我们会对地狱之王的女儿进行独家专访,他要讨论关于他的全新的激情项目。休息片刻,精彩继续。
音效4:13-4:15
维姬:好,你还记得怎么说吗?
夏利·晨星:记得,我们开干吧
维姬:到时候看着我,我会给你提示
夏利·晨星:哦……得了吧维姬,我知道我改做什么,我只是觉得我们应该要…嗯…让气氛活跃起来,哦!如果我——
维姬:唱首关于它的歌
夏利·晨星:你知道我要说这个
维姬:因为我懂你,但求你别唱出来,这件事很严肃
夏利·晨星:但你知道我更擅长用歌曲来表达我自己和我的目标
维姬:但生活不是音乐剧,亲爱的
夏利·晨星:好吧,不过对于该怎么说我还有其他的想法,被标记的地方是最棒的哦!
维姬:呃…这些都被标记了,这是幅画吗
夏利·晨星:是的,这是个大团圆结局,你看,每个人都在天堂开心的微笑着。
维姬:我觉得没那么容易,只是求你了,照我们之前谈的话那样做,还有!别!唱!歌!
夏利·晨星:好吧,好吧,我就去靠我那无可挑剔的即兴表演吧。
转场(没音效)
夏利·晨星:hi,我是夏利
凯蒂·基尔乔伊:凯蒂·基尔乔伊,也许我该说我很高兴见到你,但那就算是说慌了,你可以把手收回去了,我不碰姬佬,老娘很有原则,不是吗?
夏利·晨星:呃…这原则对你有什么用吗?
凯蒂·基尔乔伊:我的时间就是金钱,所以我尽可能长话短说。你能来这不是因为我们想让你来,你之所以能来,是因为杰弗瑞不能来录它的食人魔烹饪节目了,你可能是什么皇室大佬,但对老娘来说你连粑粑都不是,我又有钱又有影响力,根本不在乎长礼服的恶魔小公主想要说些什么。
夏利·晨星:可是——
凯蒂·基尔乔伊:所以你别给老娘卖乖,亲爱的,否则老娘就把你活埋了。
汤姆·特伦奇:开始直播
凯蒂·基尔乔伊:欢迎回来。那么,夏洛特。
夏利·晨星:是夏利
凯蒂·基尔乔伊:无所谓,告诉我们这个激情项目到底是什么吧,你可是一直缠着我们电视台呢
夏利·晨星:好——你们大多数恶魔都知道我出生在地狱,在我成长的过程中,我总是想看到身边事物美好的一面,地狱是我的家,而你们是我的子民。我们——刚刚有经历了一次大清洗,我们失去了那么多的灵魂,每年的屠杀让我很心痛,我们甚至没有恶魔有机会活下来,我不能这样袖手旁观,因为我生活的地方正在遭受这种暴行,所以…我一直在想有没有某种更人道的方法,来解决地狱的魔口过剩的问题呢?或许我们能另辟蹊径找到一种方法,例如,救赎?嗯!我觉得就可行!所以这就是我这个项目的目标,女士们先生我开了史上第一家能够救赎罪人们的客栈…你们知道的…就是那种给路人提供住处的客栈……
恶魔3:哈哈哈哈哈,这丫头开玩笑的吧。她想…哈哈哈哈,你听见她想干什么了吗?哈哈哈哈,她疯了
夏利·晨星:我想着是有重大意义的,一个为了救赎而努力的地方。
恶魔1:蠢婊子。
夏利·晨星:听着,在你们每个恶魔心中都有美好的一面,我知道你们都有的。我可能没表达清楚
维姬:哦不
(歌曲走起!)00:00-01:41
I have a dream I'm here to tell.
我想在这里倾诉一个梦想,
About a wonderful, fantastic new hotel.
关于一个奇妙的、梦幻般的新客栈,
Yes, it's one of a kind, right here in Hell,
对,它是独一无二的,就建在这地狱,
Catering to a specific clientele,
只招待特定的用户,
Inside of every demon is a rainbow,
每个恶魔内心都有一道彩虹,
Inside every sinner is a shiny smile.
每个罪人内心都有灿烂的微笑,
Inside of every creepy, hatcher-wielding maniac,
每个令人不寒而栗的斧头杀人魔内心,
is a jolly, happy, cupcake-loving child,
都有一个天真无邪喜欢吃小蛋糕的孩子,
We can turn around,
我们可以感化他们,
They'll be Heaven-bound,
他们就可以去天堂,
With just a little time,
只需一些时间,
Down at the Happy Hotel,
呆在快乐客栈,
So all you junkies, freaks, and weirdos,
所以你们这些瘾君子 怪胎 变态,
Creepers, f**k-up, crooks and zeros,
奇葩 混蛋 骗子还有废物,
And downfallen superheroes,
以及堕落的超级英雄,
Help is here,
希望就在这儿!
All of you cretins ,slobs and losers,
你们所有白痴 懒汉 失败者,
Sexual deviants and boozers,
性变态和酒鬼,
And prescription drug abusers,
还有药物滥用者,
Need not fear.
永远也不用,
while in our care,
再担心了,
We'll cure your sin,
我们会救赎你的罪恶,
We'll make you well,
我们会让你好起来,
You'll feel so well,
你会感到前所未有的快乐,
Right here in Hell,
就在这地狱中,
At the Happy Hotel,
就在这座快乐客栈里,
There'll be no more fire and no more screams,
再也不会有火焰和尖叫,
Just puppy dog kisses and cotton candy dreams,
有的只是小狗勾的亲吻和棉花糖一样甜美的梦乡,
And puffy-wuffy clouds,
还有软绵绵的云朵,
You're gonna be like, "Wow!",
你一定会惊讶的,
Once you check in with meeee,
只要你随我入住这个客栈,
So all your cartoon porn addictions,
所有你的卡通色|情癖好,
Vegan rants, psychic predictions,
素食主义者的咆哮 灵异的预测,
Ancient Roman crucifixions,
古罗马十字架,
End right here,
都在这里终结,
All you monsts, thieves, and crazies,
你们这些怪物 小偷 疯子,
Cannibals and crying babies,
食人族和哭泣的婴儿,
Frothing mouthers full of rabies,
狂犬病患者,
Fill with cheer,
都尽情狂欢吧,
You'll be complete,
你的人生将会完整,
It'll be so neat,
一切都井然有序,
Our services can't be beat,
我们的服务无人能比,
You'll be on easy street,
你将会过得悠游自在,
Yes! Life will be sweet,
没错!生活就会变得甜美,
At the Happy Hotel,
在这快乐客栈中!
YEAH!
恶魔2:哇,唱得跟屎一样
众人:(笑)哈哈哈哈哈哈哈哈哈!(持续五六秒)
凯蒂·基尔乔伊:到底是九环地狱的哪一环,让你觉得一个地狱里的人会去在意怎样成为一个好人???你甚至没有任何证据来证明你这个实验可以成功,你想要恶魔们变好,就因为你喜欢那样?
夏利·晨星:其实我们已经有一位客人了,他相信我们的目标也展现了他的令人难以置信的进步
凯蒂·基尔乔伊:哦,那个恶魔是谁呀?
夏利·晨星:哦,其实一个叫安吉尔·德斯特的恶魔。
汤姆·特伦奇:那个h片演员
凯蒂·基尔乔伊:你可真懂啊,汤姆。无论如何,这都算不上一个成功的目标。我相信能让那个鸭子做任何事情,只要你给他足够的粉粉和润滑油
夏利·晨星:哦,我可不同意,他现在非常有礼貌,爱干净,也不再惹麻烦了,并且持续过两周
汤姆·特伦奇:突发新闻
凯蒂·基尔乔伊:我们收到新的消息,有位新玩家刚刚加入了地盘争夺战,让我们看看直播现场
夏利·晨星:哦,我c
凯蒂·基尔乔伊:哦,c,确实很c,看来这个参战的人就是那个知名明星,安吉尔·德斯特,这可太好玩了,你现在可能觉得自己很傻,哈哈哈哈
凯蒂·基尔乔伊:(同时)要爆喽
汤姆·特伦奇:(同时)要爆喽
夏利·晨星:别看了,别看了
凯蒂·基尔乔伊:看来你的小计划当场夭折了不是吗?来讲讲,当一个彻底的失败者是什么感受?哈哈哈哈哈哈哈
夏利·晨星:好吧,那你的笔被我拿走是什么感受?哈?贱b
音效03:32-03:37
樱桃炸弹:嘿,谢谢你来帮忙安吉,安吉
安吉尔·德斯特:哈哈哈,开玩笑呢这可是哥们这么多年看得最爽的动作片。
樱桃炸弹:你之前去哪儿了?我还以为你死了或者什么呢?
安吉尔·德斯特:哦,我到希望如此最近我一直在一家糟糕的客栈,就在城区另一边,那些婆娘准许我在表现好的情况下,不用交房租,你要知道不允许打架,不允许恶作剧,不许说脏话,她的原话,我可没这么说过,这些疯婊子,一点也不好玩,我都两周没碰过粉粉了
樱桃炸弹:我靠
安吉尔·德斯特:好吧,其实还是碰过一点的,我碰它的时候,就像你边做边吸那样
音效04:17-04:19
安吉尔·德斯特:哦,用力Daddy
潘修斯爵士:儿子?
音效04:27-04:33
潘修斯爵士:你们这些娼妓太不优雅了,在战争中,被铭记的往往是最时髦的一方
樱桃炸弹:或者没死的那方
安吉尔·德斯特:提到时髦,你的帽子是活的吗?看起来好奇怪呀
潘修斯爵士:哦好吧,那个东西跟你有半毛钱关系吗?
安吉尔·德斯特:那就是说,你的帽子是攻,而你是受喽
潘修斯爵士:我要把你炸成碎肉
安吉尔·德斯特:哦,好bt哦
潘修斯爵士:不是那个意思,bt,现在你有本事再嚣张一下试试
安吉尔·德斯特:我说你真得注意一下,从你嘴里吐出的话了,我一直在开一些玩笑呢,很明显你都没懂我的意思,你有一点太可悲了
樱桃炸弹:所以你觉得你会惹上大麻烦吗?
安吉尔·德斯特:切,一场小打小闹而已
樱桃炸弹:很高兴你一点也没变,你知道你是我最喜欢带出去一起狂欢的恶魔了
安吉尔·德斯特:你懂我的,甜心
樱桃炸弹:准备好结束这一切了吗?
安吉尔·德斯特:我准备好了宝贝
音效00:00-00:15
安吉尔·德斯特:咋了
维姬:咋了?你还有脸问,看你干的那狗屁事儿。
安吉尔·德斯特:这是我欠我好姐妹的,难道这不是总跟救赎有关的品质吗?帮朋友一个忙而已
维姬:不是让你帮那种会导致大屠杀的地盘争夺战
安吉尔·德斯特:切,那你还真是得不偿失呀哈哈哈哈,哎呀,反正也不是很太糟
维姬:(生气)恩…
安吉尔·德斯特:哦!拜托,我必须去做,我的个人信誉已经岌岌可危了,如果恶魔们发现我再改过自新的话,那我的名声会变成什么样啊,他会颠覆我整个人设的
维姬:你的名声,那客栈呢?你做的蠢事,让我们成了个笑柄
安吉尔·德斯特:不不不,宝贝,笑柄是很有趣的,我让你们显得…可怜…又可悲?就像个孤儿一样,那种没胳膊的或没腿的,哦,还得了早衰症,好极了,现在我也越想越沮丧了。这车里有酒没?
维姬:我能求你认真对待这事吗?
安吉尔·德斯特:好吧,我尽量,不过别让你小妹妹那绷得太紧了哟
维姬:你那话是性别歧视还是种族歧视?
安吉尔·德斯特:能让你发火就行,你们车里难道一瓶酒都没有吗?
维姬:我要弄死他
安吉尔·德斯特:太迟了亲爱的,等等那…不就让我死两次了吗?嘿,那我到底会去哪儿?第二层地狱吗?哈哈哈哈哈哈,抱歉喽,你是被我缠住了,婊子,早点习惯
维姬:去死吧,你这sb
安吉尔·德斯特:听着吧,谁会去在意某些sb受伤了没,他们大多数是怪胎,看看周围,就有一大堆丑逼呢
维姬:说的不就是你自己
安吉尔·德斯特:嘿!我这身体可是完美的,每个人都想要我,而且我有一封粉丝信可以证明这点。
夏利·晨星:你这样真的一点也不酷,你知道吗?安吉尔
维姬:不酷?在遭受那样的事故后,不可能会有人想住进客栈了,这一切都要感谢你!和你那狗屁的自私心!
安吉尔·德斯特:那是不是代表没有免费房间了?啊—好吧,糟透了
夏利·晨星:别这样吗?我们都不知道结果如何,放轻松点,维姬,一切都会好起来的
音效00:00-00:11
维姬:(累)啊…
安吉尔·德斯特:这可能是个好点子,就在这儿弄点能吃的东西,你懂得,用来喂饱客栈里那些不听话的东西哈哈哈……(尴尬)
音效00:31-00:40
夏利·晨星:嗨,妈妈,我知道我一直都在给你打电话,你一定很忙,非常忙,但是呃…采访情况不太好,而且我不知道自己会不会有所作为,我不知道自己在干嘛,我想我真的需要一些建议妈妈,我…我觉得爸爸他说得对。我得停下了,不然这条语音会长的不得了,爱你哟
敲门声01:14-01:28
阿拉斯托:(这个角色开开混响)你…
关门开门01:29
阿拉斯托:好…
关门01:30
夏利·晨星:那个…维姬
维姬:干嘛?
夏利·晨星:广播恶魔在门口站着呢
维姬:什么
安吉尔·德斯特:呃谁?
夏利·晨星:我该怎么办?
维姬:好吧,别给他开门
开门01:44
阿拉斯托:我可以讲话了吗?
夏利·晨星:当然
阿拉斯托:阿拉斯托,很高兴见到你,亲爱的公主,原谅我突然造访,但我在电视上看到你的惨状,我真是崩不住,那可太精彩了!自从那年股市大崩盘以来,我就再也没有这么开心过了哈哈哈,那么多的孤儿啊
维姬:你给我停在那儿,你这混蛋玩意儿,我知道你的把戏,而且我不会让你伤害这里任何一个恶魔,你这个傲慢无礼的狗屁脱口秀王
阿拉斯托:亲爱的,如果我想伤害你们的话,我早就动手了。(空两秒)但我来这里是帮你们的!
夏利·晨星:你说什么?
阿拉斯托:帮你们,哈哈哈,喂,麦克风有开吗?试音试音
麦克风:我听得很清楚
夏利·晨星:呃你想帮我们…什么?
阿拉斯托:你想做的这件荒谬事,这家客栈,我想帮你经营他
夏利·晨星:但…为什么
阿拉斯托:哈哈哈,为什么总是需要理由呢,纯粹是闲的蛋疼罢了,我已经缺乏灵感好几十年了,我的工作开始变得平淡无奇,无法专注,缺乏目标,我是想寻找一种全新的娱乐方式,哈哈哈
夏利·晨星:跟主持人打架也算一种娱乐吗?
阿拉斯托:哈哈哈,这是最纯粹的一种,亲爱的,现实!真实的人物情感,毕竟世界就是一个舞台,而舞台,又是一个用来娱乐的世界
夏利·晨星:那这是不是意味着,你觉得让恶魔改过自新是有可能的呢?
阿拉斯托:哈哈哈哈,想多了你,你在胡说什么呢?救赎,哦~人性中不存在的部分,不不不,我不觉得还有什么东西可以来拯救这些罪人们,他们之前的人生是他们的机遇,而惩罚在这里,有些事无法挽回
夏利·晨星:可是,如果你不相信我的目标,那为什么还要帮我?
阿拉斯托:把它当作对我自己娱乐事业的一笔投资吧,我想看着那些人渣们努力的在改过自新的路上挣扎,却只会一次又一次的绊倒在失败的火坑里
夏利·晨星:好……吧
阿拉斯托:是的没错,我预料到将有大事发生,还有谁比我更适合帮助你呢?
安吉尔·德斯特:呃,所以说那边的笑脸恶魔是怎么回事?
维姬:等一下你没听说过他?你可比我早下地狱啊
安吉尔·德斯特:(疑惑)
维姬:广播恶魔,地狱里曾被见过的最强存在之一。
安吉尔·德斯特:额,我对政治没兴趣
维姬:呃,在几十年前阿拉斯托出现在地狱里,仿佛就在一夜之间,他开始推翻地狱里统治了几个世纪的领主,那种原始的力量,从未被一个凡人的灵魂所驾驭过,接着他向整个地狱播报了他的大屠杀,只为了让每个恶魔都能知道到他的能力,罪人们开始称他为广播恶魔,尽管这个称呼随便,许多恶魔都在猜忌是什么无法想象的力量,使得他能够匹敌地狱里最古老,最具破坏力的邪恶,但能肯定的是他就是一个不可猜测的危险源头,是一个神秘的恶灵,以及一个凶猛的混沌怪物,是那种我们绝对不能冒险去接触的存在,除非我们想让自己都不复存在
安吉尔·德斯特:说完了?他看起来像个草莓皮条客
维姬:总之我们不能相信他
安吉尔·德斯特:说的你好像相信过其他恶魔一样,比如男恶魔,哼,公的?
维姬:夏利,听我说,你不能相信这个卖乖的家伙,他的笑脸没那么简单,他是一个交易高手,有着纯粹的邪恶,他是无法被救赎的,而且很可能再找一种方式,来摧毁我们想做的一切,
夏利·晨星:我们也不清楚,听着维姬,我知道他不是什么好魔,或许也不想做出改变,但这计划重要的是要给恶魔们一个机会,让他们愿意相信事情会变好的更好,我要拒绝别的恶魔吗?不,我不能这么做,违背了我的原点也违背了我相信的一切相信我,我能照顾好我自己的
维姬:夏利,不管你要做什么千万别和他交易
夏利·晨星:不要担心,我从我爸爸那学到一件事情,“别想从恶魔那拿到任何东西。”
夏利·晨星:好吧,阿拉斯…托,你讲的真的是太粗略了,而且很明显,你觉得这一切都是一场笑话,但我不这么认为,我认为每个恶魔都值得一个机会去证明它可以变得更好,所以我接受你的建议,前提条件是不能有任何的恶魔附加条件
阿拉斯托:那么…交易愉快
音效00:00-00:04
夏利·晨星:不,不用握手,没有交易,我…呃,我作为地狱的公主以及未来王位的继承人,我现在命令你来帮助我经营这家客栈,你愿意的情况下,足够公平吗?
阿拉斯托:嗯,很公平
夏利·晨星:(放心,叹气)唉…漂亮
阿拉斯托:(看向维姬)笑一个亲爱的,你要知道没有微笑,可永远算不上衣冠楚楚哟,那么客栈的员工在哪?
夏利·晨星:呃哈哈(指维姬)
阿拉斯托:哈哈哈吼,你会需要更多人手的,(转向安吉)那你能做什么呢?我女性化的朋友。
安吉尔·德斯特:我能帮你suo
阿拉斯托:哈,算了吧
安吉尔·德斯特:那你可亏了
阿拉斯托:好吧,这可真没办法,我想我可以兑换些人情,来活跃一下气氛
音效00:59-01:15
阿拉斯托:这位小可爱是尼芙蒂
尼芙蒂:嗨,我是尼芙蒂,很高兴认识你,我已经好久没有交到新朋友了,你们为什么都是女的?这里的男人呢?抱歉,失礼了哦天哪,这地方也太脏了,确实需要女士清洁,奇了怪了,因为你们都是女的,无意冒犯哦,天哪,这也太糟糕了,不行不行不行不行……不行
赫斯卡:哈哈,去尼玛的吧小子,满堂——哦——客栈?这题目什么鬼呀?(看向阿拉斯托)你——
阿拉斯托:哦,赫斯卡我的老朋友,很高兴你能来
赫斯卡:别题目叫我赫斯卡,你个臭散兵,老子这么好的局,全被你搅黄了
阿拉斯托:那不挺好
赫斯卡:你这次又想叫我干啥
阿拉斯托:我的老朋友,我们正在做一些慈善工作,所以我打算让你们来当我们的志愿者,希望你不介意
赫斯卡:你题目玩我呢?
阿拉斯托:嗯…不,我不这么想
赫斯卡:你这么随心所欲的搞题目这些花里胡哨的东西,只是为了把我传送过来,你觉得我题目像什么小丑吗?
阿拉斯托:确实
赫斯卡:我才不做呢,该死的慈善工作呢。
阿拉斯托:但我觉得你会是这家高级客栈里酒吧前台的最佳人选,用你的迷人的微笑和迎宾的热情,这工作非你莫属,别担心,朋友,我们客栈的员工福利非常到位,如果你愿意~
赫斯卡:咋的,你想收买我?就凭你给我一瓶廉价酒?给你给面子
维姬:喂喂喂喂喂,不能又酒吧,不能有酒精,这地方应该是用来消除罪恶的,不是些什么妓院,男人窝!
安吉尔·德斯特:闭嘴!闭——嘴!这个可以留下
安吉尔·德斯特:嗨~
赫斯卡:滚一边去
安吉尔·德斯特:除非你看着我
夏利·晨星:我的天!欢迎来到快乐客栈!你一定会爱上这里的
赫斯卡:很多年前我就失去了爱的能力了
阿拉斯托:所以,觉得怎么样
夏利·晨星:简直要棒了——!
维姬:还行
阿拉斯托:哈哈哈哈,这将会变得很有趣的
(歌曲来喽)03:37-04:30
You have a dream
(你有一个梦想)
You wish to tell
(你想传答)
And it's just laughable
(虽然这可笑之极)
But hey kid what the hell
(但是 嘿 孩子 地狱谁在乎)
'Cause you're one of a kind
(因为你是独一无二的)
A charming demon belle
(一个迷人的恶魔美人)
Now let's give these burning fools a place to dwell
(现在让我们给这些燃烧的傻瓜一个住的地方)
Take it boys
(音乐 小伙子们)
Inside of every demon is a lost 'cause
(每个恶魔的内心都有一个迷失的原因)
But we'll dress them up for now with just a smile(但我们现在只是微笑着打扮他们)
Wicked smiles
(邪恶的微笑)
And we'll chlorinate this cesspool
(我们会给这个粪池氯化)
With some old redemption flair
(带着一些旧的救赎天赋)
And show these simpletons some proper class and style
(向这些傻瓜展示一些合适的风度和风格)
Class and style
(风度和风格)
Here below the ground
(在地下这里)
I'm sure your plan is sound
(我相信你的计划是合理的)
They'll spend a little time
(他们会花一点时间)
Down at this Hazbin ho
(在这个Hazbin ……)
潘修斯爵士:哈,看那看那看那,看是谁把那个条纹怪胎给藏起来了呀?我们又见面了,阿拉斯托。
阿拉斯托:咱俩认识吗?
潘修斯爵士:哦,你当然认识,而这一次,我给你带来了惊喜,哈哈哈哈,呃,我太邪恶
阿拉斯托:(打响指)
音效05:06-05:20
阿拉斯托:好了,我饿了,谁想吃什锦炒饭呀,我母亲曾有一份超棒的什锦炒饭配方,但那玩意儿差点把它害死,哈哈哈,那种体验可真刺激我可真是鸿运当头啊。没错,先生,真正的变化才开始呢,游戏,开场了,现在敬请期待吧……哈哈哈……
(编辑有话说:作品被编辑的一次为爱发电,有不足得多包涵,谢谢~)